当你需要知道一个外语单词时,你会怎么做?许多人会拿起智能手机,来翻译他们需要的单词。但是如果计算机出错了,怎么办?在非正式的场合中,犯个小错误,也许影响不大;但有时在正式的重要场合中,一旦出现翻译错误,被传播出去,后果可能不堪设想。
If U.S. troops soon storm into Iraq, they'll be counting on computerized language translators to help with everything from interrogating prisoners to locating chemical weapons caches. Besides ...
THOSE passingly familiar with machine translation (MT) may well have reacted in the following ways at some point. “Great!” would be one such, on plugging something into the best-known public and free ...
I work at a large international organization translating speeches from French, Spanish, and Russian. When a rumor began spreading in my office that our jobs were to be “supplemented” by computer ...
Kurzweil shares his thoughts on the future of language technology. We live in a world where language technologies, still in their infancy, are powerful enough to turn your web browser into a text ...
One of the most frequently-used phrases at (virtual) business conferences these days is “the future of work.” It’s increasingly clear that artificial intelligence and other new technologies will bring ...
Literary translators have long used computers for basic assistance, for example in the form of online dictionaries and corpora, but they have also long been resistant to the idea that machine ...
There are plenty of applications around that give on the desktop what Google Translate gives on its web page (translate.google.com). But the programmers at busy Athtek have built in a lot of extra ...
Literary translators have long used computers for basic assistance, for example in the form of online dictionaries and corpora, but they have also long been resistant to the idea that machine ...
当前正在显示可能无法访问的结果。
隐藏无法访问的结果